Water Water (Tr. ANU BODLA)
Water
Water
Thirst
thirst
The
burning sky
The
dried up wells
Parching
tongue
Paining
hearts
Holding
the feeble breath
With
pots on waist
We
walk miles together
Anyone,
please give us water..
Struggle
for work
Struggle
for food
Walk
miles and miles
Wrestle
with vessels
clash
with own crowds
For
just a pot of water
....
It
is said
Body
has three fourth of water
But,
not even half of it in the eyes
Year
long drought in the huts
Murky
or muddy
Time
has come to search for water
Time
has come to purchase water
...
Not
just for food and land
The
time has come
To
quarrel for water
Like
the cracked earth
We
are waiting eagerly
For
a drop of water
We
are dying
Either
you lay pipelines
Or
you bring from underworld
Anyone,
please give us water..
(For
the women who walk miles and miles to get a pot of water)
(Translated on 22nd March ‘World Water Day’)
|
తన్నీర్ తన్నీర్
దాహం దాహం
అగ్గి మండుతున్న ఆకాశం
దరి తేలిన బావులూ
నాలుక పిడుచ కట్టుక పోగా
గుండెలు ఆవిసిపోతుంటే
కింద మీదవుతున్న ప్రాణాల్ని బిగ పట్టుకుని
కుండలు చంకన బెట్టుకుని
దూర భారాల నడక
ఎవరయినా మంచి
నీళ్ళి వ్వండయ్యా ...
పని కోసం తండ్లాట
తిండి కోసం తిప్పలు
కుండ మంచి నీళ్ళకోసం
కోసెడు కోసెడు దూరం
కుండలతో కొట్లాట
తన వాళ్లతోనే తగవు
...
శరీరంలో బారాణా మందం నీళ్లంటారు
కళ్ళల్లో ఆఠాణా మందం నీళ్లయినా లేవు
గుడిసెల్లో సోలానా కరువే
మురికివయినా ముక్కివయినా
మంచి నీళ్ళకు వెతుక్కునే కాలమొచ్చింది
మంచి నీళ్ళను కొనుక్కునే కాలమొచ్చింది
...
తిండి కోసం నీడ కోసం
భూమి కోసమే కాదు
నీళ్ళ కోసమూ కొట్లాడాల్సిన
రోజులొచ్చాయి
నెర్రెలు వడ్డ భూమిలాగా
గుక్కెడు మంచి నీళ్ళ కోసం
చుక్కలు లెక్కెడుతున్నాం
పానాలు పోతున్నాయి
పైపులే ఏస్తరో
పాతాళం నుంచి తెస్తరో
ఎవడన్నా మంచి నీళ్ళివండ్రా
(నీళ్ళ కోసం మైళ్ళు నడిచే అక్కలకూ అమ్మలకూ)
|
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి